Adeste Fideles letra en español de un clásico de Navidad

Probablemente en muchas navidades hayas escuchado el himno Adeste Fideles letra y música en latín.  Sin embargo, es interesante saber que esta canción navideña es una de las más famosas del mundo y ha sido interpretada por todo tipo de músicos, desde importantes orquestas hasta cantantes populares.    Además tiene una historia llena de misterios e interrogantes.    Después de leer esta nota, Adeste Fideles te gustará mucho más.

Soluciones para otra celebración católica: La comunión

Adeste Fideles letra en latin
Adeste Fideles letra para ninos es uno de los villancicos mas populares del mundo

Adeste Fideles letra e historia

Este himno es uno de los más antiguos y populares de la liturgia navideña.  Su origen es un verdadero misterio.  Algunos autores atribuyen la letra a San Buenaventura o Juan de Fidanza perteneciente a la orden de los Franciscanos quien vivió entre 1218 y 1274.  Sin embargo en 1947 el sacerdote dominico británico John Stephan publicó la teoría de que la letra y la música habían sido escritas en el siglo XVIII por un mismo autor, John Francis Wade.   Otros investigadores  consideran a John Reading como su autor habiéndola escrito en 1692.

Una curiosidad es que todas las ediciones de la obra encontradas, anteriores a 1760, contenían sólo la música.  Elizabeth Poston, compositora inglesa que vivió entre 1905 y 1987, fue presidenta de la Sociedad de Mujeres Músicas y escribió muchos villancicos ampliamente difundidos como “Jesucristo en el manzano”, afirmó que las primeras ediciones con letra se hicieron en Francia en 1760.

Otro dato curioso es que Adeste Fideles fue conocido como “El himno portugués”  inclusive atribuyendo una de las autorías al rey Juan IV de Portugal.  Según las versiones más firmes, la denominación surgió cuando el himno fue escuchado por el Duque de Leeds, director de los Conciertos de Música Antigua de Londres, en la capilla de la embajada portuguesa en South Street, Grosvenor Square, e incorporado como “Himno Portugués” al programa del concierto realizado en 1797.

También se lo llamó “Misa de medianoche”.  Este sobrenombre nació en Francia a principios del siglo XVIII, ya que los monjes franceses lo utilizaban para la procesión de Nochebuena.

John Francis Wade escribió para Adeste Fideles letra lírica de cuatro estrofas, y autores posteriores llevaron el total de estrofas a siete u ocho.  Tres de éstas fueron escritas por el abate Étienne Jean François Borderies, por eso son conocidas como el “Cento francés”, y además hay una cuarta estrofa, anónima, escrita para la Epifanía por un autor galés impresa en Bélgica alrededor de 1850.

En realidad se hicieron muchas traducciones diferentes de la letra; de hecho, en Inglaterra, en a fines del siglo XIX existían más de 50 traducciones al inglés. 

En síntesis: actualmente Adeste Fideles ha sido traducido a 125 idiomas; es uno de los himnos de Navidad más populares, y consta de ocho estrofas, cuatro de las cuales se usan comúnmente en la Bendición durante la Navidad, y su origen y autoría aún son dudosos.

Adeste Fideles Andrea Bocelli
Es famosa la version de Adeste Fideles por Andrea Bocelli

Adeste Fideles letra en español

Adeste Fideles es una hermosa invitación a los fieles “para venir a Belén” en espíritu, y adorar al recién nacido Salvador. Expresa gran alegría.  Las dos primeras estrofas en latín, de hecho las más cantadas, dicen:

“Adeste fideles laeti triumphantes,/ Venite, venite in Bethlehem./ Natum videte Regem angelorum./ Venite adoremus / Dominum.

Deum de Deo, lumen de lumine / Gestant puellae viscera./ Deum verum, genitum non factum./ Venite adoremus / Dominum”.

Después de muchas investigaciones se logró determinar que una de las primeras traducciones al inglés fue realizada por Frederick Oakeley en 1841.  El título fue traducido como “O Come All Ye Faithful”.  En cambio la historia de la letra en español no ha sido tan estudiada como las versiones inglesas y muchos intérpretes populares han realizado sus propias versiones y traducciones a partir de la letra en inglés.

Para las navidades del año 2016, la Fundación Canto Católico ofreció una nueva interpretación del villancico, con el título en castellano: “Vayamos Cristianos”, a cargo de jóvenes músicos voluntarios.  La traducción propuesta por esta fundación es la siguiente:

“Vayamos cristianos / llenos de alegría / vayamos cristianos / con fe a Belén. / Hoy ha nacido / Cristo nuestro hermano / Que nuestra fe te adore / Que nuestro amor te cante / Que nuestro ser te alabe / oh hijo de Dios/.

Sin embargo las versiones en español más tradicionales titulan el villancico como “Venid fieles todos” y la letra es más fiel a la original en latín: “Venid, fieles todos, / a Belén marchemos / de gozo triunfantes / henchidos de amor / y al rey de los cielos / contemplar podremos: / Venid, adoremos / Venid, adoremos, / venid, adoremos / a Cristo el Señor”.

Y también están las versiones de Adeste Fideles letra de sus más famosos intérpretes, como la del dúo Mijares: “Alegres de corazón / llenos de esperanza / venimos hasta Belén / para ver a Jesús./ Vuelen campanas / que ya está aquí el niño Dios / los ángeles del cielo / bailan de contentos / que sepa el mundo entero / que Dios llegó”.

¡Elige tu versión favorita de Adeste Fideles letra en español y entónala con tu familia en las próximas Navidades!

Adeste Fideles letra y musica
Disfruta y entona Adeste Fideles con tu familia en estas Navidades

Otros artículos de interés: ¿Conoces la canción del Pollito Pio?